COMPAGNIE LE FESTIN

www.lefestin.org


LE PROJET

Juliette est une Capulet, Roméo est un Montaigu. Les deux jeunes gens s’aperçoivent et s’aiment « pour la vie ». Mais leurs familles sont depuis toujours ennemies et les combats des deux clans ensanglantent la belle ville de Vérone. Roméo devra bientôt s’exiler. Juliette devra épouser celui que son père lui impose. Mais le pacte d’amour qui lie Roméo et Juliette est bien plus fort que toute autorité. Et cependant ce n’est que dans la mort qu’ils seront à nouveau unis. Telle est l’histoire d’amour la plus populaire de tous les temps, de tous les pays ! 1 spectacle avec 16 comédiens de langue marocaine et de langue française C’est la langue qui fera l’appartenance à l’une des deux familles et non le pays d’origine. « On n’est pas d’une nation, dit Cioran, on est d’une langue ». 1 spectacle en 3 langues le Darija, le Français et l’Arabe D’une part une langue populaire, le « darija », d’autre part une langue « des études supérieures », le français. L’arabe sera la langue du Prince et de Pâris, langue de la grande aristocratie et du pouvoir. Roméo parle français et Juliette darija, les langues se parlent, se répondent, et même s’enchâssent comme les baisers. Des prologues, des interventions en arabe et en français, des livrets, viendront éclairer, s’il est besoin, le sens du texte pour les spectateurs de toutes les langues.   1 spectacle pour 3 lieux, pour l’espace public, dans 1 rue, 1 jardin, 1 terrain vague Chaque épisode se jouera chaque jour dans des espaces différents. Le spectateur voyagera vers un nouveau lieu que nous choisirons pour sa spécificité scénographique. La ville sera notre décor et nous sélectionnerons avec attention chaque cadre de la représentation :  une rue et une place où mettre en scène un bal, un jardin où écouter au balcon, un entrepôt comme un mausolée.   1 spectacle en 3 épisodes Nous construirons un « théâtre feuilleton » que les spectateurs pourront suivre pendant trois jours à heure définie. Un épisode s’achèvera en donnant rendez-vous à l’épisode du lendemain. Un épisode commencera en rappelant les évènements de la veille. Les épisodes dureront entre 40 et 50 minutes. Nous ferons l’expérience originale de vivre au rythme de l’histoire de Shakespeare, une histoire composée chaque jour de rebondissements nous entraînant vers l’inéluctable fin. Sans doute rencontrerons-nous chaque jour de nouveaux spectateurs que nous retrouverons au rendez-vous de l’épisode du lendemain.

 


ANNE-LAURE LIÉGEOIS

Metteuse en scène de théâtre, Anne-Laure Liégeois signe aussi la scénographie et les costumes de la plupart de ses spectacles. Elle s’intéresse particulièrement dans ses créations au thème du pouvoir et du jeu des corps. Elle tisse dans chaque spectacle un lien privilégié avec la peinture et le cinéma.

En 1992, elle traduit Le Festin de Thyeste de Sénèque en conclusion de ses études de Lettres Anciennes et l’adapte pour la scène. Puis elle crée Le Fils de Christian Rullier, forme spectaculaire avec 50 comédiens se jouant dans des lieux industriels désaffectés. C’est son premier spectacle déambulatoire. Embouteillage (2000), spectacle de route pour 27 auteurs, 50 acteurs et 35 voitures, ou Ça (2005), vaste dispositif pour plaine et clairière conçu sur le principe de La Ronde de Schnitzler, illustreront son goût pour ce type d’expériences théâtrales.

En 2003, elle est nommée à la direction du Centre Dramatique National d’Auvergne qu’elle quitte en 2011 à la fin de ses trois mandats. Elle reprend alors son activité en dirigeant la compagnie Le Festin.

Ses mises en scène font autant appel à des textes contemporains (Patrick Kermann, Pierre Notte, Rémi De Vos, Noelle Revaz, Roland Dubillard, Georges Perec….) qu’à ceux d’auteurs du Répertoire : Molière (Don Juan), Euripide (Electre), Marivaux (La Dispute), Sénèque (Médée), Christopher Marlowe (Edouard II), John Webster (La Duchesse de Malfi)…. Son travail d’écriture pour la scène l’associe régulièrement à des équipes d’auteurs qu’elle inclut dans des formes composites (Ça, Embouteillage, Karaoké, Les Rencontres de Hérisson 2007-2011).

Entre 2010 et 2013, elle crée à La Comédie Française, Burn Baby Burn de Carine Lacroix, Le bruit des os qui craquent de Suzanne Lebeau, Une Puce, Epargnez-la de Naomi Wallace (entrée au Répertoire), La Place Royale de Corneille.

Elle a traduit pour les jouer : Sénèque, Euripide, Marlowe, Webster, Lenz.

Elle a mis en scène, avec le Centre lyrique Clermont-Auvergne, Le Téléphone de Menotti, Le secret de Suzanne de Wolf-Ferrari, Rita de Donizetti, Un mari à la porte d’Offenbach et Acis and Galathea de Haendel. Avec Musiques Nouvelles et le Manège-Mons La Toute Petite Tétralogie, livret de Michel Jamsin et commande à quatre compositeurs : Jean-Paul Dessy, Stéphane Collin, Raoul Lay et Pascal Charpentier. Elle a souvent fait participer à ses mises en scène des chanteurs et des musiciens.

En 2014, elle crée Macbeth de Shakespeare. En 2015, elle monte Les Époux de David Lescot et reprend The Great Disaster de Patrick Kermann. L’année suivante elle adapte et met en scène Don Quichotte d’après Cervantès. À l’occasion du Festival d’Avignon 2017, elle propose avec Christiane Taubira le feuilleton On Aura Tout au jardin Ceccano avec des amateurs locaux et des élèves du Conservatoire National Supérieure d’Art Dramatique (CNSAD). La même année elle s’associe à la troupe circassienne historique Pagnozzo au cours d’une expérience inédite de création : J’accrocherai sur mon front un as de coeur. En 2018, elle adapte Les Soldats de Lenz (adaptation parue aux éditions esse que) et Lenz de Büchner et met en scène La veillée de l’humanité à Chaillot – Théâtre national de la danse. En 2019, elle crée Roméo et Juliette de Shakespeare en français, darija et arabe classique pour une troupe franco-marocaine à Marrakech.

Anne-Laure Liégeois est artiste associée à la Maison de la Culture d’Amiens, au Cratère Scène nationale d’Alès et aux Trois Théâtres – Scène conventionnée de Chatellerault.


PRODUCTION-DISTRIBUTION

mise en scène et conception, traduction et adaptation Anne-Laure Liégeois
auteur des prologues et épilogues Olivier Kemeid
traducteur du français à l’arabe Ghassan El Hakim
assistant à la mise en scène Amine Naouni
chef décorateur François Corbal
costumes Séverine Thiébault
régisseur général Patrice Lechevallier
collaborateur de création pour le Maroc Khalid Tamer
administration et production Le Festin Mathilde Priolet, Marguerite de Hillerin
Administration Éclats de Lune Claire Le Goff
Avec Ayoub Abounnasr, El Hocine Aghbalou, Amal Ayouch, Taha Benaim, Mehdi Boumalki, Yannick Cotten, Olivier Dutilloy, Ulysse Dutilloy, Ghassan El Hakim, Moktar Hsina, Noureddine Madrir Soubai, Jean-Christian Marcovici, Paul Pascot, Agnès Pontier, Achille Sauloup, Khadija Zaroual


PHOTO

 


CALENDRIER

à venir